CMS България

Преводи, шаблони, приложения



Transifex MATE Desktop, PayPlans & OpenTranslators

Наскоро забелязах, че не съм пускал нито един превод за самостоятелно приложение или за Джумла, та рекох си... чакай сега да видя кво се ползва, търси, а няма превод, а пък да видя дали и пишман преводачите са намалели (де тоя късмет, че те се увеличават ежечасно). Та да ги почвам наред. 

 

 

  1. MATE Desktop – форк на GNOME 2.0, продължават разработката на десктоп средата, за момента само е Search & Replace като гледам, ма нейсе – нема какво да си губя времето с безмислено проверяване на това работи ли или не, и какви са разликите спрямо GNOMEдесктоп-а, та преводача отговрен за този превод е Ясен Праматаров (https://www.transifex.net/accounts/profile/turin/ ), аз ако знаех толкоз езици, че можеш да ги ползвам и грамотно нямаше да Търси платена работа, както се вижда от профила му.

 

Та да започнем по ред на номерата:

  1. Файлът mate-doc-utils.... изобщо превода няма нищо общо, ама грам с това което е в en-GB оригинала.

  2. Libmatecomponent – е от тук се започва страхотията....

 

EN: Couldn't find which child the server was listed in

BG: Не може да се разбере в кой дъщерен процес е записан сървъра

 

EN: a NULL iid is not valid

BG: NULL е невалидна стойност за iid (бел. р. „Ти изобщо четеш ли кво е написано, или ади да си ги праскаме както дойде“)

 

EN: iid %s has a NULL type

BG: iid %s има за тип NULL (Беше редно, като ще превеждаш GNOME/MATE да ги беше ползвал, малко от малко поне, а?)

 

EN: Child process did not give an error message, unknown failure occurred

BG: (Детското порно рулс) Дъщерният процес не генерира съобщение за грешка, получи се неизвестен проблем

 

EN: Failed to read from child process: %s

BG: Неуспешно четене от дъщерен процес: %s (детско (порно) е бе, не дъщеря, дъщеря на английски е daughter)

 

EN: EOF from child process

BG: EOF от дъщерен процес (End Of Life от дъщерята, писна и да я месиш къде ли не)

 

EN: Couldn't spawn a new process

BG: Не може да се отдели нов процес (Алоууу, там в уоу-а, като се спаунват мобове отделят ли се?)

 

EN: POA

BG: Адаптер POA (А дали не е Руска Освободителна Армия.... ?)

 

EN: Cannot activate object from factory

BG: Не може да се активира обекта от фабриката (за цигари ли, за кво?)

 

Не един път съм писал, като нещо не Ви е ясно питайте бе да му е... мамата, толкова ли е сложно ? Колко милиона пъти се каза не само тук, а къде ли още не – не превдеждайте дoсловно, превода трябва да е разбираем, а не просто за да го има.

 

Останалите файлове от иначе обещаващия десктоп са на същото професионално ниво, просто къртят мивки. После Линукс-а не бил популярен, ма как ще е популярен с говеда – които не само че не знаят какво превеждат, че и не си ползват преводите.

 

 

  1. PayPlans от индо-английски на Гугъл български, благодарение на това че простото мангал (Индийката му с мангалка иска на всяка цена да има 100% превод, без значение разбираем ли ще е.

 

Преводът го поддържах до версия 1.2.8 и беше общо-достъпен за сваляне, след излизането на 1.3 и пренаписването на езиковите файлове, се отказах. От всичко най-мразим, някой да ме юрка, още повече цигански цинганин. Автор на превода за PayPlans 1.4.1 e петър иванов (който даже не знае как да си напише името) https://www.transifex.net/accounts/profile/darkenergy_/ - и че е станал експерт по Африкански, след като Българския му е матерен – и той си търси платена работа. Е кой да Ва земе уа, че фирмата ще му иде по гяволите с такива експерти.

 

EN: Orders

BG: Поръчка (не че нещо, ма моеше да ползваш моя превод, проверен е от Аделина, и няма такива срамни грешки)

 

EN: Select yes if, users of this plan are required to activate their account

BG: Изберете да, ако желаете потребителите да бъдат задължени да активират акаунта си (пробвай на африкански, ясно е че българския не го владееш)

 

EN: Select time to extend subscription time of selected subscription. Two points must be noticed. <ul><li>If, any of selected subscription is already Expired then, it will active again from now to selected time.</li><li>Otherwise subscription will be extended by the selected time.</li></ul>

BG: Изберете време за увеличаване на избраните абонаманти. (Кратко и ясно.... )

 

EN: Business Address

BG: Бизнес адрес (това пък от къде го измисли, от кога фирмения адрес стана бизнес ?)

 

EN: Widget App

BG: Джаджа апликация (адското)

 

EN: Select an app, for which widget is to be displayed

BG: Изберете апликаци, за която джаджа да бъде визуализирана (Е те това е уникално.... алоу мозъчен донор, земи се скрий некъде)

 

EN: Your session has been expired. Please, login again.

BG: Вашата сесия изтече, моля влезте отново в профила си. (Абе убаво че си краднал от тук и там, ма да си беше синхронизирал бозите, неможе на едно място да е акаунт, а на друго, както аз го пиша да е профил....)

 

EN: Invalid Token

BG: Invalid Token (Абе ти да не би да знайш и сръбски, там се ползва латиница.... ма пък думите са си на чист Инглиш.... бах ти и професионалистите)

 

EN: Please, login to access forum

BG: Моля влезте в профила си, за да достъпите форума

EN: Upgrade your plan to access this forum

BG: Обновете вашият абонамен, за да достъпите този форум

(Ауе ей, тоя български да не го извади от резервата ? Да те достъпят калинките)

 

EN: Add to Mailing List

BG: Добавете към мейл списъка (Да не би да е нещо емайлирано ?)

 

EN: Unknown or Invalid Card/Bank account

BG: Непозната или невалидна карта/банков акаунт (Акаунтити шъ ви изедат главите някои ден)

 

EN: Duplicate Authorization

BG: (Ама много неграмотен простак се навъдихте бе, не само че не знаете да четете ми не можете и две думи на кръст да вържете) Дублирана уторизация

 

EN: No. of listing(s) to be published

BG: Не, или списъци за публикуване

EN: No. of listing(s) user can submit and those submitted listings will be published automatically when subscription activates

BG: Не, на списъци, коит опотребителятможе да подава автоматично при активиране на абонамента

EN: No. of listing(s) to be featured

BG: Не, списъци да бъдат препоръчани

EN: No. of listing(s) user can submit and those submitted listings will be automatically marked as featured when subscription activates

BG: No. of listing(s) user can submit and those submitted listings will be automatically marked as featured when subscription activates

 

EN: Authorization Code

BG: Код за уторизация

(Не на простотията в Интернет, на неграмотността и на тъпотията.... да та иба у чалгара прост, каква е тая мания да се бутате дето ви не е работата бе, гледайте си чалгата и си налягайте парцалите)

 

  1. OpenTranslators

(Интересно ми е що Тримъдия и Иво Апостолов не се разкарат от там, ма щом искат да с в кюпа с експертите преводачи, хак да им е:) тука са много, те седят май само като пъдари)

 

EasyBlog

EN: Show write

BG: Включване на таб Нов статия

 

EN: Display non-blogger profile

BG: Показване на профил на не блогъри (Показване на профила на не човеци.... абе гръмни се бе славков, тоа низнай Африкански, ма владее Американски Английски и Британски Английски, че и немски... кафа от експерти - https://www.transifex.net/accounts/profile/sslavkov/ )

 

EN: No blog entries yet

BG: Все още няма създадени блог записи (Я пак ?)

(Следва продължение....)



Тресавище на глупостта | Transifex MATE Desktop, PayPlans & OpenTranslators